The  annual Craft Beer Festival was held at SOHO Galaxy, Chaoyang District. Slow  Boat, Great Leap, etc many popular breweries took part in the exhibition. On the Beer Festival, peopel can enjoy dozens of different flavors of beer, such as: German style, British style, Belgium style…and snacks from all over the world. As night coming on, more and more people came here, the band began their wonderful performance, put the whole party atmosphere to a climax.
SOHO Galaxy is a large  development comprising a compelling mix of office and retail space, which is located in the Chaoyang Men around East 2nd Ring Road, finished by the end of 2012.The gracefully merging dynamic form of the architectural complex creates a fluid  and continuous internal space ,becoming the new Beijing landmark.

一年一度的手工精酿啤酒节在北京朝阳银河soho拉开帷幕,Slow Boat、Great Leap等在北京非常受欢迎的啤酒作坊都来参展。在啤酒节上,大家可以品尝到德式、英式、比利时等几十种口味的啤酒,还有来自世界各地的小吃供人们品尝。夜幕降临,参加啤酒狂欢的人越来越多,乐队为大家带来精彩的演出,把整个聚会的气氛推向了高潮。
银河SOHO位于东二环朝阳门桥西南角,集商业办公于一身的大型综合项目,于2012年底建成。这座融动的优美建筑群营造了流动和有机的内部空间,已成为北京引人注目的地标性建筑景观。
 
Apple is haunting me everywhere, even during my recent flight from Beijing to Warsaw. This was one of the snacks served during the flight. Chinese love Apple logo, you can find it on many local products in China. The manufacturer of these chips clearly violates Apple's trademark. It's a common thing in China, but should Polish Airlines LOT support this? Aren't they breaking law by distributing such products?

Apple prześladuje mnie wszędzie, nawet podczas mojego ostatniego lotu z Pekinu do Warszawy. Na zdjęciu jest jedna z przekąsek serwowanych w czasie lotu. Miłość Chińczyków do logo Apple jest powszechnie znana, można je znaleźć na wielu lokalnych produktach w Chinach. Producent tych czipsów wyraźnie narusza znak towarowy firmy Apple. Podczas, gdy jest to całkiem normalne w Chinach, czy aby PLL LOT powinien wspierać takie produkty? Czy LOT nie łamie prawa zajmując się dystrybucją takich towarów?
 
While nasa.gov is down due to lack of funding, it seems like NASA is looking for another means to improve their difficult situation, and apparently they have opened first branch of their clothes business in Beijing.

Serwis nasa.gov został zamknięty z powodu braku funduszy. Wygląda na to, że NASA jednak się nie poddaje i poszukuje nowych sposobów na poprawienie trudnej sytuacji - właśnie otworzyli pierwszy sklep z ubraniami w Pekinie.
 
What a cute dog in socks! We met his "mum" - a nice lady - carrying him in our community. When we asked her if we can take a picture of the dog, she said happily: "Of course, you can even hug him." She was so proud of her "son".

Co za prześliczny pies w skarpetkach! Spotkaliśmy go wraz z "mamą" na naszym osiedlu. Gdy zapytaliśmy, czy możemy mu zrobić zdjęcie, mama zgodziła się zadowolona: "Oczywiście, nawet możecie wziąć go na ręce". Była bardzo dumna ze swojego "synka".
 

On Friday night we went to the National Center for Performing Arts where we enjoyed a splendid performance - Swan Lake - performed wonderfully by the National Ballet of China. NCPA is a magnificent building located in the middle of artificial lake and this time we had an opportunity to experience it from inside. The performance was extraordinary. Stage design, costume design and sound effects were just perfect. The show gave us unforgettable visual experience. We  spent a memorable night there.


Pewnego piątkowego wieczory wybraliśmy się do National Center for the Performing Arts, gdzie mieliśmy okazję obejrzeć Jezioro Łabędzie wspaniale wykonane przez Chiński Balet Narodowy. NCPA jest niezwykłym budynkiem położonym na środku sztucznego jeziora. Tym razem mieliśmy okazję podziwiać go od wewnątrz. Spektakl był naprawdę niezwykły. Scenografia, kostiumy i efekty dźwiękowe były po prostu idealne. Spektakl dostarczył nam niezwykłych wrażeń wizualnych. To był naprawdę niezapomniany wieczór.

周五的晚上,我们来到国家大剧院观赏了一场美妙绝伦的演出--天鹅湖,由中国国家芭蕾舞团精彩奉献,无论是舞台、服装设计,还是剧场音效都堪称完美,给了我们难以忘怀的视听享受。我们在这里度过了一个难忘的夜晚,留下了美好的记忆。
 
图片
These are the apples straight from Poland, growed and picked by parents especially for me. They are really the precious gift for me! These apples not only look beautiful but also taste great, much better than apples in the local supermarket. I love so much.
____
Oto jabłka prosto z Polski, wyhodowane i wybrane przez rodziców specjalnie dla mnie. To naprawdę bezcenny prezent! Nie tylko pięknie wyglądają, ale również wyśmienicie smakują, dużo lepiej niż jabłka z lokalnego supermarketu.


 
So I was always wondering why all the waitresses in Bellagio, all have short hair. It was quite obvious that somehow owners of the restaurant decided that having short hair is mandatory. But how could they enforce it?

Wiele razy się zastanawiałem, dlaczego wszystkie kelnerki w Bellagio mają krótkie włosy. To oczywiste, że właściciel zadecydował, że krótkie włosy są obowiązkowe. Ale jak udało im się zrealizować takie wymaganie?

Chinese here....
And solution appeared to be quite simple. Quite recently they started looking for new employees and displayed advertisement pictured below in the window, quick translation:
 first row - waiter, short hair 2500 - 3800 RMB
 second row - waiter, long hair 2400 - 2800 RMB
So it looks like Chinese girls are willing to cut their long hair for 1000 RMB per month.

Just to explain, the name "Bellagio" suggests Italian food, but in fact it's is one of our favourite restaurant chains with Chinese, or rather Hong Kong food. Food is cheap and good, and interior is quite modern.

Rozwiązanie zagadki okazało się bardzo proste. Całkiem niedawno restauracja ogłosiła nabór nowych pracowników. Poniżej ogłoszenie, które wywiesili w oknie, tłumaczenie:
 kelner, krótkie włosy 2500 - 3800 RMB
 kelner, długie włosy 2400 - 2800 RMB
A więc Chinki, za 1000 juanów (ok 500 zł) miesięcznie są skłonne ściąć długie włosy.

Krótkie wyjaśnienie, nazwa "Bellagio" sugeruje włoskie jedzenie, jednak w rzeczywistości jest to jedna z naszych ulubionych sieci restauracji serwujących chińskie a raczej Hong-Końskie jedzenie. Jest tu całkiem niedrogo, wszystkie dania są interesujące i smaczne, i do tego nowoczesny wystrój.
 
Picture
So Apple fans can finally cool down during these hot days...

Nareszcie... Miłośnicy Apple będą mogli odetchnąć podczas upałów...

 

On Sunday morning, we saw several people practicing Chinese Kong Fu right in our community yard (as shown in pictures below). There was an old master, and several students, and a guy with a professional camera documenting everything. And of course a lot of local people looking and taking pictures just like us.
Chinese Kong Fu (martial arts) doesn't relate only to fighting skills, but it's also a spiritual culture and the embodiment of the national traditional culture.  The earliest origins of Kong Fu can be dated back to Zhou and Qin Dynasty. The main elements include combat skills, combat technique, offensive and defensive strategies,  weapon technology and much more. The main source of martial arts equipment were from the era of cold weapons, such as sword, knife, spear, cudgel… Totally 18 different kinds of weapons.
Chinese martial arts acted as a form of culture and were influenced greatly by the ancient Chinese philosophy, traditional medicine and aesthetics during the historical evolution. The basic skill of Chinese martial arts is  "hand-eye-leg-body harmonical movement, spirit-pneumatic-strength coordinated integration, by which psychosoma can be practiced, practicing the spirit and mind inside, practicing muscles, bone and skin outside is the principle of  various factions. The combination of inside and outside, unity of form and spirit is one of the features of Chinese martial arts.  
In the 1960’ s, Bruce Lee became the advocate of Chinese martial  arts. He started up the martial art clubs in the United States to teach Chinese Kong Fu. Many world-class karate champions learned Chinese martial arts from him.  Nowadays, Shao Lin, Tai Chi, Wing Chun, Eight Diagrams Palm and so on are widely spread around the world. Chinese Kong Fu is not only practiced for fitness and self-defense, but also can strengthen the will and cultivate moral character.

W niedzielę rano, zauważyliśmy kilka osób praktykujących chińskie Kong Fu na podwórzu naszej wspólnoty (zdjęcia poniżej). W ćwiczeniach brał udział stary mistrz (zupełnie jak z amerykańskich filmów) i kilku studentów, oraz facet z profesjonalną kamerą, który to wszystko dokumentował. Oraz oczywiście dużo lokalnych mieszkańców przyglądających się i robiących zdjęcia tak jak my.
Chińskie Kong Fu (sztuki walki) nie odnosi się tylko do umiejętności walki, lecz także jest to kultura duchowa i narodowa tradycja. Początki Kong Fu można datować na dynastie Zhou i Qin. Główne elementy to umiejętność walki, technika walki, strategie ofensywne i defensywne, technologie, broń i wiele innych. Głównym źródłem wyposażenia były wynalazki z okresu białej broni, takie jak: miecz, nóż, włócznia, pałką. W sumie 18 różnych rodzajów broni.
Chińskie sztuki walki były formą kultury i zaadoptowały wpływy starożytnej chińskiej filozofii, tradycyjnej medycyny oraz estetyki podczas swojej historycznej ewolucji. Podstawowe umiejętności chińskich sztuk walki jest "ręka-oko-noga-ciało" harmonical ruch, duch-pneumatyczny wytrzymałości skoordynowanej integracji, przez które psychosoma można praktykować, ćwiczyć ducha i wewnątrz umysłu, ćwicząc mięśnie, poza kości i skóra jest zasada różnymi frakcjami. połączenie wewnątrz i na zewnątrz, jedność formy i ducha jest jedną z cech chińskich sztuk walki.
W 1960 roku, Bruce Lee stał się zwolennikiem chińskich sztuk walki. Zaczął się do klubów walki artystyczne w Stanach Zjednoczonych, aby uczyć chińskiego Kong Fu. Wielu światowej klasy mistrzów karate nauczyłem chińskich sztuk walki z nim. Obecnie Shao Lin, Tai Chi, Wing Chun, Eight Palm schematy itd. są szeroko rozpowszechnione na całym świecie. Chiński Kong Fu jest nie tylko praktykowane do fitness i samoobrony, ale także może wzmocnić wolę i pielęgnować charakter moralny.

周日的早上,在小区的广场上看到有人正在练习中国功夫。
中国功夫(武功,武术)不仅是一种格斗技能,更是一种精神文化,是民族智慧的结晶,是民族传统文化的体现。最早起源可追溯到周、秦,主要内容包括搏击技巧、格斗手法、攻防策略和武器使用等技术。武术器械的主要来源是冷兵器时代的兵器,如剑、刀、枪、棍等十八般武器。
中国武术作为一种文化形式在历史演进中受
中国古代哲学、医学、美学等方面的渗透和影响。中国武术的基本功讲究的是“手眼身法步,精神气力功”,以此八法的变化来锻炼心身。 “内练精气神,外练筋骨皮”是各家各派练功的准则。“内外合一,形神兼备“是中国武术的一大特色。所谓内,指心、神、意等心志活动和气的运行:所谓外,即手眼身步等形体活动。内与外、形与神是相互联系统一的整体,既究形体规范,又求精神传意。 
上世纪60年代,
李小龙成为中国武术的宣传员与传播员,他在美国开设武馆传授中国功夫,很多世界级的空手道冠军都拜李小龙为师傅,从而见识了中国武术的厉害。现今,少林太极咏春拳、八卦掌等中国功夫在全球广泛传扬。中国功夫不仅可以健体防身,还能锻炼意志,培养品德。
 
Short article from China Daily about growing number of electric taxis. Every little counts!
Beijing is expected to have more than 1,000 electric taxis by the end of this year which will help reduce emissions in the city, Beijing Times reports.

The city's Changping District has added 50 new electric taxis and plans to introduce more in the second half of this year, bringing the total number of the environmentally-friendly vehicles to more than 1,000, according to Beijing Municipal Commission of Transport.

It is understood that currently electric taxis in Beijing have all been piloted in the suburbs due to mileage limitation and charging station. Every taxi can get around a 3,000 yuan subsidy per month from the government.

The 'green' taxis will also help reduce pollution in the city where the dangerous levels of smog have dominated the headlines for months.

The city has around 66,000 taxis in total.

Krótki artykuł z China Dailu dotyczący rosnącej ilości elektrycznych taksówek w Pekinie. W krainie smogu liczy się każdy drobiazg!

"Pekin będzie miał ponad 1000 taksówek elektrycznych do końca tego roku. Pomogą one ograniczyć emisję spalin w mieście, jak donosi Beijing Times.
Dzielnica miasta Changping ma już 50 nowych elektrycznych taksówek i planuje powiększyć flotę w drugiej połowie tego roku, co da łączną liczbę około 1000 pojazdów przyjaznych dla środowiska, według Miejskiej Komisji Transportu w Pekinie.
Przyjmuje się, że obecnie elektryczne taksówki w Pekinie będą jeździły głównie na przedmieściach z powodu ograniczeń zasięgu i dostępności stacji ładowania. Każdy "elektryczny taksówkarz" może starać sie o około 3000 juanów (1500 zł) miesięcznej  dotacji od rządu.
Te "zielone" taksówki pomogą nieco zmniejszyć zanieczyszczenie powietrza w mieście, w którym doniesienia o niebezpiecznym poziomie smogu dominują w serwisach informacyjnych każdego miesiąca.
W Pekinie jest w tej chwili w sumie około 66.000 taksówek."